作者归档:尺宅叟

关于尺宅叟

唾沫星子如月季花般四溅反刍流逝青春

读丁福保《六祖坛经笺注》记一:“原来如此”二则

《六祖坛经》这几十年里通读过几遍,文字和故事大体明白,但还是有细处有疑问和不解。这个二月开始读弘化社赠送的,华东师范大学出版社“普陀山佛学丛书”之一种的丁福保《六祖坛经笺注》。这个版本繁体竖排,读来尤其舒适。

今天收获“原来如此”二则,以记。

《六组坛经》为什么叫《坛经》?原来如此——

唐释门人法海录《六祖大师法宝坛经笺注》中记:《坛经》者,其坛为宋朝求那跋陀罗三藏创建,立碑谓:“后当有肉身菩萨于此受戒。”而智药三藏于梁天监元年植菩提树一株于此坛畔,预志谓:“后一百七十年,有肉身菩萨于此树下开演上乘,度无量众,真传佛心印之法主。”云云。故虽六祖随缘赴说,不皆在于此坛畔而说法,而门弟子归重肉身菩萨于此坛畔树下转上乘法轮之谶,而云《坛经》也。

为什么佛教僧人皆姓释氏?原来如此——

《无锡丁福保仲祜笺注》记,《避暑录话》下:“晋宋间佛学初行,其徒犹未有僧称,通曰道人,其姓则皆从所授学。如支遁本姓关,学于支谦为支;帛道猷本姓冯,学于帛尸梨密为帛是也。至道安始言佛氏释迦,今为弟子,宜从佛氏,乃请皆姓释。”《阿含经》云,四河入海,与海同流咸;四姓出家,与佛同姓释。

丁福保《六祖坛经笺注》,华东师范大学出版社“普陀山佛学丛书”之一种,繁体竖排,2013年12月1版,2018年12月3印。

【读书记1627】朱生豪译莎士比亚《仲夏夜之梦》

“爱情是不用眼睛而用心灵看的,因此生着翅膀的丘比特常被描成盲目;而且爱情的判断全然没有理性,只用翅膀不用眼睛,表现出鲁莽的急性,因此爱神便据说是一个孩儿,因为在选择方面他常会弄错。正如顽皮的孩子惯爱发假誓一样,司爱情的小儿也到处赌着口不应心的咒。”第一幕第一场海伦娜借丘比特的“爱情观”独白,四十年里的前两次读,经没有发现这个有趣之处。可见经典之所以为经典的原因之一就是常读常新。

第五幕第一场,忒修斯“无言的纯朴所表示的情感,才是最丰富的。”还有“最好的戏剧也不过是人生的一个缩影。”

我认为这戏终于第四幕第一场就刚刚好,后面的戏中戏全在“娱人耳目”,甚至是画蛇添足。

朱生豪译莎士比亚《仲夏夜之梦》,译林出版社2018年2月1版1印。2026年第12本,总阅读量第1627本。

【读书记1626】朱生豪译莎士比亚《罗密欧与朱丽叶》

“啊,吵吵闹闹的相爱,亲亲热热的怨恨!啊,无中生有的一切!啊,沉重的轻浮,严肃的狂妄,整齐的混乱,铅铸的羽毛,光明的烟雾,寒冷的火焰,憔悴的健康,永远觉醒的睡眠,否定的存在!我感觉到的爱情正是这么一种东西……”罗密欧在第一幕第一场的这一段独白,在我看来就是他与即将遇到的朱丽叶的整个爱情。

第五幕第一场的最后,罗密欧与卖药人的对话也精彩。罗密欧向贫穷的卖药人购买毒药,但这是违反法律的。于是罗密欧说:没有人为你定下一条法律使你富有,那么你何必苦耐着贫穷呢?违犯了法律,把这些钱收下吧。

卖药人:是我的贫穷答应了你,可是那是违反我的良心的。

罗密欧:我的钱是给你的贫穷,不是给你的良心的。

四十年里,第三次读朱生豪译莎士比亚《罗密欧与朱丽叶》,依旧新鲜。朱生豪译莎士比亚《罗密欧与朱丽叶》,上海世界图书出版公司2014年11月1版2印。2026年第11本,总阅读量第1626本

【读书记1625】朱生豪译莎士比亚《麦克白》

我看着手里这本书的封面,开始猜这书名是什么意思,可能是个什么故事,但怎么猜也提不起读它的兴趣,因为书名所指不在我的认知当中,完全让我产生不了任何想象。但是手边除了语文课本,就只有这本从图书馆借来的课外书。借这本书是因为图书馆太小,没多少书,其它我能看得懂的书都读过了,所以它是我阅读世界的“幸存者”。最后,在语文课本和它之间,我还是选择“冒险”一读,因为课本实在是太无聊了。这是我还依稀记得的,四十年前大概小学四还是五年级时第一次读莎士比亚《麦克白》的原因。当然,读完也不知道莎士比亚是谁,这个故事到底想说什么,只是觉得女巫所说的森林向城堡移动,竟然是以这种方式。

后来,又读过一次,但也只是记得又读过一次,是哪个版本,什么感受,毫无印象。

昨夜读完译林出版社的朱生豪译本,是这四十年里的第三次读。终于,这个故事是这样啊。

“我既不乞讨你们的恩惠,也不惧怕你们的憎恨。”班柯在听见三个女巫预言麦克白将成为考特爵士和未来的君王后,也询问自己的未来时说。女巫说:“你虽然不是君王,你的子孙将要君临一国。”这也就是麦克白篡位成功成为君王后要杀班柯的原因。在女巫消失后,班柯又对已成为考特爵士的麦克白说:“您要是果然相信了她们的话,也许做了考特爵士以后,还想把王冠攫在手里。可是这种事情很奇怪:魔鬼为了要陷害我们起见,往往故意向我们说真话,在小事情上取得我们的信任,然后在重要的关头我们便会坠入他的圈套。”班柯选择了与麦克白完全相反的道路‌——在同样的预言面前,他选择了克制与忠诚。

麦克白夫人:费尽了心机,结果还是一无所得,我们的目的虽然达到,却一点儿不感觉满足。要是用毁灭他人的手段,使自己置身在充满疑虑的欢娱里,那么还不如那被我们所害的人,倒落得无忧无虑。

麦克白:我们为了希求自己的平安,把别人送下坟墓里去享受永久的平安,可是我们的心灵却把我们折磨得没有一刻平静的安息,使我们觉得还是跟已死的人在一起,倒要幸福得多了……从不义开始的事情,必须用罪恶巩固

当麦克白听到马尔科姆和西沃德的复仇大军即将抵达,而这时协助自己篡位的夫人也已死去时,说:人生不过是一个行走的影子,一个在舞台上指手画脚的拙劣的伶人,登场片刻,就在无声无息中悄然退下;它是一个愚人所讲的故事,充满着喧哗和骚动,却找不到一点儿意义。

最终,班柯之子弗里恩斯下落不明,没有如女巫的预言那样君临一国;邓肯之子道纳本逃到爱尔兰后也只字未提。所以我猜莎士比亚是留了两个念头,要写后续的,只是不知道什么原因没有继续。

《麦克白》让我生起了重读《李尔王》《奥赛罗》《哈姆雷特》《皆大欢喜》《威尼斯商人》《第十二夜》等莎翁系列作品的心。往书架上一趴,却只找到《仲夏夜之梦》和《罗密欧与朱丽叶》。看来搬家让我丢失的书,只有在我找不到时才会知道自己不见了哪些。这些书,无论如何都是要有的。再买,再读罢。

朱生豪译莎士比亚《麦克白》,译林出版社2018年8月1版,2020年11月3印。2026年第10本,总阅读量第1625本

【读书记1624】杨牧(台湾)《杨牧诗精选》

杨牧(台湾)《杨牧诗精选》,没读懂,或者说是读不懂。是诗人和诗太文艺?亦或是我太粗鄙?也许都不是,而是诗人在《后记》里说的:诗是追求,而且严格来说,是个人甚至可以说是“秘密的”追求。所以我读不懂更多是我懒得去猜这些秘密,并且又不是诗人所以于诗无感应。

还是《后记》,“好诗应该先感动诗人自己,我相信,接着便突破个人的范限进入社会的心灵”。我猜,诗人与好诗人、诗与好诗的区别之一,也就是前者感动、也仅感动了自己,而后者让更多人产生了感应。“所以诗是一种手段,我们借着它追求一个更合理更完美的文化社会。”这种“更合理更完美的文化社会”也许就是这样,你写你的诗,就算我读不懂,也不妨碍诗是好诗;我读不懂诗,或是某个诗人的诗,但仍旧可以选择自己喜爱的阅读。一本诗精选,一首诗也没读懂。但并不妨碍你写,我读。

杨牧(台湾)《杨牧诗精选》,长江文艺出版社2023年10月1版1印。2026年第9本,总阅读量第1624本。