标签归档:野性的呼唤

【教书记】落了又开的花

新学期的第一天正式上课。

在中学的课,除了一直延续的课堂节奏,上个星期大致准备了一下后,从今天起在课堂上增加了一个“历史上的今天”的环节。每天花两分钟简要聊一聊过去的这个日期世界上都发生了什么。德国哲学家黑格尔曾说:“人类从历史中吸取的唯一教训,就是人类不会从历史中吸取教训。”。所以历史没有惊人的相似,只有不断重复的上演。历史是落了又开的花。

今天是3月7日。公元前322年3月7日,亚里士多德去世。亚里士多德是柏拉图的学生,柏拉图是苏格拉底的学生,他们三人就是一脉相承的古希腊三贤。亚里士多德的学生里,最厉害的是马其顿国王亚历山大大帝。

小学的阅读写作课,这六周的教材购买的是我推荐的商务印书馆全译典藏版杰克·伦敦的《野性的呼唤》。而我备课用的是比较了家里上海译文出版社的刘荣跃译本和台海出版社的石雅芳译本两个版本后,选的后者。虽然商务版和台海版译者都是石雅芳,但前者的文字更有文采,阅读更顺畅,但少数几处也错得离谱,真是世间哪有完美啊。例如:

商务印书馆版“他出生在这里,并且他一生的四年光阴都生活在这里。”这句话看起来巴克只活了四年,然而并不是这样。台海出版社版的这句话更为简洁和干净:“它生于此,在这里生活了四年”。

商务印书馆版“法官正在参加葡萄干种植者协会的会议”,这是一个明显的病句。台海出版社版的这句话为“法官正在参加葡萄种植者协会的会议”,这才是正确的。因为葡萄干不是种出来的。这属于典型的校对问题。

同一作者的两个版本各有优劣,这就意味着,我得再刷一遍商务印书馆版,和学生使用同一个版本的教材。刷吧。

由于今天课上才把《野性的呼唤》发给学生,课堂的讨论环节没法针对这片小说展开谈论,于是我们讨论了正在进行的俄罗斯和乌克兰的战争。9名四五年级的学生有4种观点——

支持俄罗斯出于国家安全考虑对乌克兰采取军事行动的,4名学生都是女生;

认为俄罗斯和乌克兰各有对错的,3名学生都是男生;

支持乌克兰出于自卫被迫应战的,1名学生;

搞不清楚两国为什么就打起来的,1名学生。

这场讨论,我协助的重点在于让学生在阐述自己的观点时,注意区分什么是事实,什么是观点。这看起来似乎很容易,但在真实环境中,其实许多成年人也分不清两者。

今晚枕边书,想读内山完造的《花甲录》。

【备课手记】对雅典娜的守护者们的课程要求

野性的呼唤》四刷?五刷?记不清楚了。边读边批注了上百处,小学部“雅典娜的守护者们”新学期阅读写作课前四周的课程设计,紧赶慢赶今天才算基本完成。还有《黑珍珠》和《霍比特人》的课程需要完成设计。然而,距离开学只有一周时间了。

课程设计,开学第一课不讲文本,先讲课程要求。课程要求不多,就四条:

作业与课程

每位雅典娜的守护者(老师和学生)在进入雅典娜的神殿(课堂)前,必须按照课程要求完成预习(课程准备)和课后作业(批改)。

提问与思考

每位雅典娜的守护者在进入雅典娜的神殿前,必须准备好至少一个基于指定文本的,可以是自己的疑问,也可以是自己不确定想和其他守护者讨论的问题。该问题不能只是信息类的“是什么”,还要有思考性的“为什么”,以及对似乎不可质疑之处的质疑。

权利与自由

人人都有自由发表自己观点的权利,也拥有喜爱自己喜好的自由,但前提条件是,我们人人都要维护别人的这种权利和自由。每位雅典娜的守护者来到雅典娜的神殿,是为了来寻找各自的不同之处,而不是为了成为同样的人。所以在课程中,要包容、理解并尊重每个人观点的不同,因为“参差多态,乃幸福之本源”,人跟人本来就是不一样的。如果要发言,需要先举手,一次只能一个人发言,并且在约定时间内不得打断他人的发言。

读者意识

写作是为读者而写,为表达和传播自己的思想而写。因此本门课程包括作业在内的所有文字的写作,雅典娜的每一位守护者都要有“读者意识”——你要清楚地意识到,你在课程中写下的每一个字,每一句话,读者都不只是你的老师、同学或家长,而应至少是这粒小小星球上的所有人。每一次写作,都是你对这个世界的发声

关于《野性的呼唤》的两种译本

我在二月六日那天的日志里记:“重读杰克·伦敦《野性的呼唤》,石雅芳的译本,语句不够流畅,中文母语写作基本功不够好。之前读过刘荣跃的译本,比石雅芳要好些。”现在我要收回这句话。因为今早重读了上海译文出版社刘荣跃的译本,远不如石雅芳。以第一段和第二段最后一句的译文为例:

第一段最后一句,刘荣跃的文本是:“这些男人们想得到狗,得到身强力壮的大狗,好用它们来干苦活,并且用其毛皮防寒。”这句话,看起来就是直译,并且意思含混,是男人们要穿狗皮大衣吗?石雅芳的文本是:“这些人都需要狗,而且他们所需要的狗必须身强力壮,能干苦活,还能用其厚厚地皮毛抵御冰雪风寒。”很显然,这个文字都好很多。

第二段最后一句,刘荣跃的文本是:“大法官米勒的男孩们早晨在这里跳水,炎热的下午泡在里面降温。”译得生硬。石雅芳的文本是:“米勒法官的男孩子们上午跳入蓄水池里游泳,炎热的下午到蓄水池里纳凉。”

但这并不代表石雅芳的译文就是足够好的。同样是这两句,如果这样稍微调整一下,意思的表达就更准确和流畅——

这些人都需要身强力壮,能干苦活,而且皮毛浓厚的狗,因为厚厚的皮毛才能抵御北方的冰雪风寒。

米勒法官家的男孩们,上午跳入蓄水池里游泳,炎热的下午则泡在池水里纳凉。

【备课手记】七天春节备课假

重读了《菜根谭》《围炉夜话》《小窗幽记》,原本以《小窗幽记》为雅,现觉《菜根谭》最佳。

重读杰克·伦敦《野性的呼唤》,石雅芳的译本,语句不够流畅,中文母语写作基本功不够好。之前读过刘荣跃的译本,比石雅芳要好些。

李雪涛《思想小品》,一月十二日开始的枕边书,今天终于读完。二十七万九千字,读了差不多一个月,一是读书时间都去读备课资料,二是这本小书一篇一篇少不过二三百字,多不过千余字的小品写得好,舍不得读完——“文字并非多就可以传达更多的信息,有时只言片语往往胜过千言万语。”“写得完美的文字跟活得精彩的人生一样难得。”“在一个没有圣人的时代,我们每个现代人的生命文体,都是一部小品文。”要二刷。

从除夕到今天初六,别人放了七天春节假,我在书房连续备课了七天,总算是完成了下学期中学部六至八年级的自编中文教材。明天太座的假期结束,我带娃之余,利用碎片时间进行小学部下学期阅读写作课的教材再次细读和课程内容设计。自编教材极耗心力,每次都是全力以赴,但别人总觉得好像是毫不费力。