标签归档:英文原版书

女儿的第一本英文原版书

晚上九点五十分,我向女儿发出“最后通牒”:“你必须马上睡觉了。”

“爸爸,求求你了,我再看一分钟。”就算这是恳求,也太没有诚意了,因为就连说这句话时,靠在床头上的她,眼睛也没有离开过那本下午拿到的《哈利·波特与魔法石》英文原版书。

“不可以。你应该在九点半就熄灯睡觉的,我已经提醒了你三次。现在已经五十了。”

“好吧。”她把书递给我时极不情愿。

“今天我好开心。”我说。

“为什么?”

“因为我的女儿竟然开始看原版书了,我为你感到骄傲啊。”

“那你再给我把其他几本原版书全买齐呗。”

“完全不是问题。等你读完这本,写一篇英文读后感说说下你对现在这个中文译本的看法,我就给你买下一本。”

“太好了。那你等着吧。晚安。”女儿笑着说。

“晚安。”

这是女儿的第一本英文原版书。买这本书,是因为上周四午饭后,二娃睡了,我和女儿在炉边读书。我手上是正在读第二遍的杰克·伦敦的《野性的呼唤》,边读边做批注,根据文本设计课程中要提出的问题和需要学生完成的作业。女儿不知道在读“哈利·波特”系列中的哪一本。

“作为一个哈迷,整套‘哈利·波特’你已经读了多少遍了啊?!”

“嗯……不下十遍了。”

“啧啧啧,那是得多少字的阅读量啊?肯定早就超过我了。”

“等我算算看。”女儿把“哈利·波特”系列八本、“霍格沃茨图书馆”一套三本和《神奇动物在哪里:原创电影剧本》都从书架搬下来,一本一本翻开版权页,在草稿纸上加字数。一会儿她告诉我:“爸爸,这些书读一遍一共是三百三十四万字。还不算那本七百多页,有一百万字的《哈利·波特百科全书》。”

“干得漂亮!爸爸都不得不佩服你!”我向她伸出大拇指点赞。“不过,如果只是读翻译文本,可不能算是一名真正的哈迷。据我所知,世界上还有很多哈迷,他们不但收集和收藏在世界各地出版的各种版本‘哈利·波特’系列书籍,还将是否读过‘哈利·波特’系列英文原版书视为是否是一位合格的哈迷的标志。”

“英文啊?”

“对啊。因为J.K.罗琳是英国作家嘛。‘哈利·波特’也最先出版的是英文版。”

“要不,你帮我先买一本来,我试读读看?”

“好啊。乐意效劳。”我马上划开手机,在当当上的中华商务进口图书旗舰店买了“哈利·波特”系列的第一本《哈利·波特与魔法石》的英文原版书。从第二天开始,女儿每天都问我书发货了吗?书到哪里了?什么时候能收到?终于,今天下午五点,一拿到盼了五天的书,她就迫不及待拆了塑封,一个人坐在书架前就读起来。